Miyavi - Ashita genki ni naare

2011/11/26
Ashita genki ni naare | May you be cheerful tomorrow | Puoi essere allegra domani
Album:  Ashita Genki Ni Naare single | Year: 2004
Lyrics: Miyavi | Music:  Miyavi 
And without changing anything, we will continue to change, won't we

E senza cambiare niente, continueremo a cambiare, no?


Ready go, Ready go, Ready ready go!
Lalala whistle, and next "si" an "doe" with lively steps, merrily on your way
Swaggering on, and laughing through your nose
Holdin' your head up without a care in the world?

pronti via, pronti via, pronti pronti via! 

Lalala fischi, e il prossimo "si" e "doe" con passi vivi, felicemente sulla tua strada
Spavalda, e ridendo con il naso
Tenendo su la tua testa senza fregartene del mondo?


Don't go far away"
You say, but when I say*


Non andare molto lontano

Dici, ma*

Just that thing
Just that thing 
Now, why don't you answer?

With spring wind, breathin' in a breeze.
Saluting the horsetails,
And smashing the highest high-five of the spring.

Solo quella cosa

Solo quella cosa Ora perchè non rispondi?
Con un vento primaverile, respirando in una brezza.
Salutando le code dei cavalli
E distruggendo il cinque più alto della primavera.

The unchanging days, to the unchanging past
The unchanging dream, to the unchanging tomorrow
Unchanging me, to unchanging you

Gli invariabili giorni, all'invariabile passato

L'invariabile sogno, all'invariabile domani
Invariabile me, invariabile tu


Let's stay here unchangingly, huh?

Stiamo qui invariabilmente, eh?



The repeating days, to the past which won't return
The unchanging dream, that's tomorrow right before your eyes
Unshakeable me, to you who laughed
Without losing our way, together…

I ripetuti giorni, al passato che non ritornerà

L'invariabile sogno, è il domani proprio prima dei tuoi occhi
L'incrollabile me, a te che hai riso
Senza perdere la nostra strada, insieme...

How 'bout it

Come la pensi?

Hizaki is luv

2011/11/19
Look what I've found of our cute, little Hizaki-chan, guitarist of Versailles...

for Giusy's happiness .-.









Giusy will die of jealousy... ok, I think is very very loveable


Miyavi - Senor Senora Senorita

2011/11/15
Shall we dance?

Balliamo?



1, 2, Step...Step by step...
You seem to be hiding miss, I'm just a vampire dripping with blood
If you wish I shall feast on you with my great fangs to the marrow of your bones

1, 2, passo... passo dopo passo...

sembri nasconderti signorina, Sono solo un vampiro gocciolante di sangue
Se lo desideri festeggerò su di te con i miei canini fino al midollo delle tue ossa


Aa... A soft kiss to vow to your pale neck gleaming in the moonlight
But why, this pain somewhere within my chest...

Aa... un morbido bacio per promettere al tuo pallido collo scintillante alla luce della luna

Ma perchè, questo dolore da qualche parte nel mio petto...


"It's as if I've fallen in love with you"

"è come se mi fossi innamorato di te"



1, 2, Step...Step by step...
Wont you dance, beutiful lady, take my hand and swing your hips 1, 2, 3
As we almost touch lips the words I suddenly whisper are "I love you"

1, 2, passo... passo dopo passo...

Non balli, bellissima signora, prendi la mia mano e muovi i tuoi fianchi 1, 2, 3
Quasi ci tocchiamo le labbra le parole che sussurro improvvisamente sono "Ti amo"


Aa... The rose of passion which has bloomed inside me pinches my heart with that thorn
And whenever I think of you I cry tears of blood.

Aa... la rosa della passione che è sbocciata dentro di me pizzica il mio cuore con quella spina

E quando penso a te piango lacrime di sangue.


If this love cannot be granted then I shall break apart
What I wish for cannot be, I suppose?

Se questo amore non può essere concesso allora spezzerò

Quello per cui desidero non può essere, suppongo?


Would it be any good if I wasn't myself?
Even though I love you and would never think to harm you...
1, 2, Step...Step by step...
At the strike of the clock we meet, and part when morning comes

Non sarebbe meglio se non fossi me stesso?

Anche se ti amo e non penserei mai di nuocerti...
1, 2, passo... passo dopo passo...
Al suono dell'orologio ci incontriamo, e ci dividiamo quando arriva la mattina


Aa... I, who cannot come near to you whom I loved, am a pittiful mosquito
"I want to hold you, but I cannot...", is because I feel I will break apart

Aa... io, che non posso venirti vicino che ti ho amato, sono una pietosa zanzara

"voglio tenerti, ma non posso", è perchè sento che mi spezzerò


This changing body, as I am starting to dry up
Before this love ultimately turns to sin
As an unreceived kiss, as a fruitless love story,
At least in my dreams, will you let me hold you?

Questo cangiante corpo, come se stessi iniziando a inaridirmi

Prima che questo amore ultimamente diventi un peccato
Come un bacio non ricevuto, come una storia d'amore senza frutti,
Almeno nei miei sogni, ti farai tenere da me?


As I think about it, the closer we get the further apart we must go... like the moon and the sun


Come se ci pensassi, il più vicino che possiamo, il più lontano possibile... come il sole e la luna

Miyavi - JPN Pride

We are Japanese, from anywhere you look at us
we are the chimpanzees with a Far-East accent
Slit-eyed and flat-nosed?

Our pride is so high while our noses are so low.
We don't have topknots or katanas but we will go through and show off our Neo Bushido

From the start we've been doing first-class hara-kiri so don't put us down and call us yellow

Siamo giapponesi, da dovunque ci guardate

Siamo gli scimpanzè con un accento del lontano est
Dagli occhi lunghi e camusi?
Il nostro orgoglio è così grande quanto i nostri nasi sono bassi.
Non abbiamo crocchie nè katane ma andremo e mostreremo il nostro Bushido
Dall'inizio stavamo facendo il nostro seppuku di prima classe, quindi non sottovalutateci nè chiamateci gialli


JPN PRIDE...
Don't forget your national pride, don't let the big nations take it away
Red sun on white background, the Japanese flag, Bushido on our one-track mind

Orgoglio giapponese...

Non dimenticare il tuo orgoglio nazionale, non lasciarlo prendere via alle grandi nazioni
Sole rosso sullo sfondo bianco, la Bandiera Giapponese, Bushido sulla nostra mente


Recession, deflation, what about that? We won't want it until victory.
We must not forget the Kamikaze sacrifice, just go all-out with the spirit of the island country

Ritiro, deflazione, come la metti? Non vogliamo fino alla vittoria.

Non dobbiamo dimenticare il sacrificio del Kamikaze, ce la mettiamo tutta con lo spirito dello stato isola


JPN PRIDE...
Make the high mountain grass we call pride bloom in our heart
Like beautiful, dancing and singing flowers scattering on a rising sun samurai

Orgoglio Giapponese...

Fa che l'erba di alta montagna che chiamiamo orgoglio sboccino nel nostro cuore
Come bellissimi, danzanti e cantanti fiori che si disperdono su un Samurai del Sol Levante


Sakura, Sakura, my heart is snatched away by the flowers fluttering about, made me have dreams
Sakura, Sakura, without noticing I step on the falling flowers piling up on the ground... Aah



Sakura, Sakura, il mio cuore è lanciato via dai fiori che fluttuando, mi hanno fatto sognare
Sakura, Sakura, senza notare cammino sui fiori che cadono accumulandosi sul terreno... Aah

Acid Black Cherry - Aishitenai

Do you love me?...Do you love me?..."
So much I cannot say
More than you'll ever know...

Mi ami?... Mi ami?...

non posso dire molto
Più di quello che hai mai saputo


The trees that lined the road we had to walk
In your small room
You closed your eyes, as if today was your last...
It seemed so short...those days that shined brighter than any others....and you cried

Gli alberi che delineavano la strada che dovevamo percorrere

nella tua piccola stanza
Hai chiuso i tuoi occhi, come se oggi fosse il tuo ultimo...
è sembrato così breve... quei giorni che brillavano più di ogni altro... e piangevi


The end of summer...
The slightly cold rain...
It's a night just like the one where the two of us happened to meet
You, with your tenderness, and I, with my habit of making myself seem tough
Just like back then...

La fine dell'estate...

La leggera fredda pioggia...
è una notte come quella in cui io e te ci siamo incontrati
Tu, con la tua tenerezza, e io, con la mia abitudine di sembrare rude
Solo tornare indietro...


"I don't love you..." "I love you..."
"Hey, um..." "Come here..."
What's the matter? Do you not need to be kind anymore?
Don't cry...do that in secret...
Ah...I can't take this anymore...I love you...
I just can't say goodbye...

Non ti amo... ti amo

Hey, um... vieni qui
Qual è il problema? Non hai più bisogno di essere gentile?
Non piangere, fallo in segreto...
Ah... non posso più prenderlo... ti amo...
Non posso dirti addio...


The unmistakable circumstances
Feeling the distance between us
Kissing somewhere, coldly Were you afraid?
As if my very breath would stop at this sign of our farewell
It's too quiet...plugging my ears...

Le inconfondibili circostanze

Sentendo la distanza tra noi
Baciando da qualche parte, fredda Avevi paura?
Se il mio respiro si sarebbe fermato a questo segno di addio
è troppo calmo... tamponandomi le orecchie...


"Leave me be..." "I can't leave you..."
"Let me go..." "I can't give you back..."
More than that...since it's become so painful, don't hold me close...
Don't cry...do that in secret...
Ah...I can't take this anymore...I love you...
I just can't say goodbye...

lasciami essere... Non posso lasciarti

-Lasciami andare...- Non posso portarti indietro-
Più di quello... da quando è diventato così doloroso, non tenermi così stretto...
Non piangere... fallo in segreto...
Non posso più prenderlo... Ti amo...
Non posso dirti addio


"I don't love you..." "I love you..."
"Hey, um..." "Come here..."
What's the matter? Do you not need to be kind anymore?
Don't cry...do that in secret...
Ah...I can't take this anymore...I love you...
I'm so wretched...I can't make the tears stop anymore...
Kiss me...embrace me...
Hey...please...don't leave me...
Share in my feelings...whisper to me...

-non ti amo...- -Ti amo...-

Hey, um...-  -Vieni qui-
Qual è il problema? Non hai più bisogno di essere gentile?
Non piangere... fallo in segreto...
Ah.... non posso più tenerlo... ti amo...
Sono così miserabile... non posso far fermare più le lacrime...
Baciami... imbracciami...
Hey, ti prego... non lasciarmi...
Condividi le mie sensazioni... sussurrami


"I love you...I love you...."
So much I cannot say
More than you'll ever know...and more...



-Ti amo... ti amo...-
Di più non posso dire
Più di quello che tu saprai mai... e di più...

Lareine - Bara wa Utsukushiku Chiru

2011/11/14

if I was a flower that blooms in a field
ignoring also my name
It would be fine to flutter
while receiving just the wind but

Se fossi un fiore che sboccia in un campo
Ignorando anche il mio nome
Sarebbe bello svolazzare
Mentre ricevo solo il vento ma

I was born with the destiny of roses
I was born to live intensely and with splendor

Sono nato con il destino delle rose
Sono nato per vivere intensamente e con splendore

Roses, Roses bloom sublimely
Roses, Roses scatter in beauty

Rose, rose sbocciate sublimemente
Rose, rose disperdetevi nella bellezza

maybe I'll scatter
like those stars when time returns
an ordinary life
is not granted to me but

Forse mi disperderò
Come quelle stelle quando il tempo torna
Una vita ordinaria
Non mi è concessa ma

I've been gifted with the destiny of roses
I always live burning of passion

Sono stato dotato del destino delle rose
Vivo sempre bruciando di passione

Roses, Roses bloom sublimely
Roses, Roses scatter in beauty

Rose, rose sbocciate sublimemente
Rose, rose disperdetevi nella bellezza

I've been gifted with the destiny of roses
I always live burning of passion

Sono stato dotato del destino delle rose
Vivo sempre bruciando di passione

Roses, Roses bloom sublimely
Roses, Roses scatter in beauty

Rose, rose sbocciate sublimemente
Rose, rose disperdetevi nella bellezza

Dir en Grey - Lotus

I close my eyes
This place is blue
The toki bird cries
The storm took my heart away
Wanting to feel tomorrow along with the picture that's now peeling and rotting away


Chiudo i miei occhi

Questo posto è blu
L'uccello piange
Lo stormo ha preso via il mio cuore 
Volendo sentire il domani assieme all'immagine che si sta sbucciando e marcendo


Can't erase the tears from memory
Even this sound of darkness probably won't heal anymore
Somehow knowing that...
Tears come running down again from the memory
Look around
There's probably no one to live for now...alone


Non posso cancellare le lacrime dai miei ricordi

Persino questo suono di oscurità probabilmente non vuole guarire più
In qualche modo sapendolo...
Le lacrime corrono via ancora dalla mia memoria
Guarda intorno
Probabilmente non c'è nessuno che vive per ora... solo.


The un-erasable wound
Isn't it as beautiful?
If the dream withered, will you still love?
It's true, tomorrow will not be all glitters
Your weak intention is not a scar, giving you a reason to look back


La ferita incancellabile

Nonè così bella?
Se il sogno secco, amerai ancora?
è Vero, domani non tutto sarà brillantini
La tua debole intenzione non è una cicatrice, dandoti una ragione per guardarti indietro


Can't erase the tears from memory
Even this sound of darkness probably wont' heal anymore
Somehow knowing that...

Non posso cancellare le lacrime dai miei ricordi
Persino questo suono di oscurità probabilmente non vuole guarire più
In qualche modo sapendolo...


It is breaking
The night
Throwing everything away in front of your eyes
You are the moon
You shall cry and sleep

Si sta rompendo

la notte
Lanciando via tutto davanti ai tuoi occhi
Sei la luna
Devi piangere e dormire


A mistake won't change one's way of life
Be proud and let the pure white lotus blossom
Your strong intentions won't be shaken anymore
The free sky
Close your eyes
What is believing?



Un errore non cambierà il modo di vita di uno
Sii fiera e fai sbocciare il bianco e puro loto
Le tue forti intenzioni non saranno più scosse
Il libero cielo
Chiudi i tuoi occhi
Cosa sta credendo?

Dir en Grey - Yurameki

Yurameki | Waver | Esitare
Music: Dir En Grey | Lyrics: Kyo
Year: 1999 | Album: Gauze

Waver
I cannot return, I want to forget, my love for you that will not "waver"

Esitare

non posso tornare, voglio dimenticare, il mio amore per te che non "esiterà" mai


On that day, I vanished from your sight. now it's already too late, what can I do?
Staring at you as you broke down crying,

I embraced you even tighter than usual. but you won't change

In quel giorno, sono svanito dalla tua vista. ora è troppo tardi, cosa posso fare?

Guardandoti come se stessi cadendo piangendo,
Ti ho imbracciata più stretta di sempre. Ma tu non cambi 


How I realise it now, your love is already gone... I was truly a fool for you
Shall we end it here? when I think of you, for some reason my eyes fill with tears.
I will never hurt you again. because I want to hold you close like I always did before.
I've betrayed our love too much... "now we cannot return to how we were three years ago..."


Come realizzo adesso, il tuo amore è già andato... ero davvero pazzo per te

Finiamo qui? Quando penso a te, per qualche ragione i miei occhi si riempiono di lacrime.
Non ti farò più male. Perchè voglio tenerti per me come ho sempre fatto prima.
ho tradito troppo il nostro amore... "ora non possiamo tornare a quelli che eravamo tre anni fa"


Why did the two of us meet? what did I give to you?
If there's a chance we could meet again, I'll keep waiting until that time.
I cannot return, I want to forget, one more time, more than ever before
Even my memories I want to forget, my heart that loved you is in pain
For all eternity, love like never before
For all eternity, our love will not return.
With my serious betrayal meaning more than my love, you will never "waver"...



Perchè ci siamo conosciuti? Cosa avrei dovuto darti?
Se c'è una possibilità di rincontrarci, continuerò ad aspettare fino a lì.
Non posso tornare, voglio dimenticare, ancora una volta, più che mai
Persino i miei ricordi voglio dimenticare, il mio cuore che ti ha amato è in un dolore
Per tutta l'eternità, amare come mai prima
Per tutta l'eternità, il nostro amore non tornerà.
Con il mio serio senso di tradimento più del mio amore, non "esitare" mai...



Venomous Cell: Live Tour 2011

2011/11/12
preso da qui10/10 (mon)
東京国際フォーラム ホールA 
Tokyo international forum hall A
[OPEN16:30/START17:30]
12/10 (wed)
名古屋中京大学文化市民会館オーロラホール
nagoya chukyo daigaku bunka shimin kaikan Aurora hall
[OPEN18:00/START18:30]
13/10 (thu)
神奈川県民ホール 大ホール
  kanagawa prefecture kenmin Hall
[OPEN18:00/START18:30]
15/10 (sat)
オリンパスホール八王子
 Hachioji olympus hall
[OPEN17:30/START18:00]
18/10 (tue)
千葉県文化会館
chiba prefecture bunkakaikan
[OPEN18:00/START18:30]
19/10 (wed)
鴻巣市文化センター (クレアこうのす)
 konosu city ( saitama prefecture ) bunka center
[OPEN18:00/START18:30]
24/10 (mon)
滋賀県立芸術劇場 びわ湖ホール 大ホール
  shiga prefecture ritsugeijutsu gekijou biwako hall
[OPEN18:00/START18:30]
26/10 (wed)
新潟テルサ 
niigata terssa
[OPEN18:00/START18:30]
27/10 (thu)
石川県・こまつ芸術劇場うらら 
ishikawa prefecture komatsu geijutsu gekijou urara
[OPEN18:00/START18:30]
29/10 (sat)
福岡サンパレス
  fukuoka sunpalace
[OPEN17:30/START18:00]
31/10 (mon)
前橋市民文化会館 
maebashi city municipal cultural hall
[OPEN18:00/START18:30]
1/11 (tue)
長野県・ホクト文化ホール 中ホール
  nagano prefecture Hokto Cultural Hall
[OPEN18:00/START18:30]
4/11 (fri)
秋田市文化会館 大ホール
akita city bunkakaikan big hall
[OPEN18:00/START18:30]
6/11 (sun)
仙台サンプラザホール  
sendai sunplaza hall
[OPEN16:30/START17:30]
8/11 (tue)
大宮ソニックシティ 大ホール 
oomiya Sonic city big hall
[OPEN18:00/START18:30]
9/11 (wed)
大宮ソニックシティ 大ホール 
oomiya Sonic city big hall
[OPEN18:00/START18:30]
11/11 (fri)
静岡市清水文化センター 大ホール
shizuoka city Shimizu cultural center big hall
[OPEN18:00/START18:30]
14/11 (mon)
なら100年会館 大ホール
nara centennial hall big hall
[OPEN18:00/START18:30]
16/11 (wed)
山形市民会館 大ホール
Yamagata city Citizens’ Hall
[OPEN18:00/START18:30]
18/11 (fri)
青森市民ホール
Aomori city Civic Hall
[OPEN18:00/START18:30]
21/11 (mon)
市川市文化会館 大ホール
ichikawa city cultural center big hall
[OPEN18:00/START18:30]
23/11 (wed)
栃木県総合文化センター
tochigi ken sobun cultural center
[OPEN17:00/START17:30]
25/11 (fri)
三重県文化会館 大ホール
mie cultural center big hall
[OPEN18:00/START18:30]
28/11 (mon)
岡山市民会館
OKAYAMA CIVIC HALL
[OPEN18:00/START18:30]
30/11 (wed)
松山市総合コミュニティセンター キャメリアホール
Matsuyama Multi-Purpose Community Center Camellia Hall
[OPEN18:00/START18:30]
3/12 (sat)
札幌市民ホール
sapporo city shimin Hall
[OPEN17:30/START18:00 ]
aggiornamento: "Omega"Venomous Cell 2012 grand finale at Yokohama Arena 2012-01-14

Toxic Interview -All Members-

2011/11/11

[TOXIC]
All Song Liberating Explanation
All-Member Interview

INFUSE INTO
RUKI:Because this is the album’s entry to the end, time-wise it’s compact, so we decided to make something which isn’t too impressive from the sound aspect. The original form is the song we played during an FC Tour called [FROM THE DISTORTED CITY] (started in 2008). But, the roughly original form hadn’t been fixed. As much as possible, we wanted to create a song which doesn’t carry too much specific meaning.

VENOMOUS SPIDER’S WEB
=This song’s lyrics is written by RUKI-kun, right.
RUKI: I think it might be the song which is the strongest in symbolizing the image carried in the album, [TOXIC]. The world has gradually become more and more modernized. In the middle of digitalization, it’s not only beneficial, but bugs and error were also born here and there. The digital element inserted in the arrangement is related to that.
=Then at the same time, with its interweaving play of the flesh and blood,  this is the song which creates the highlight scene for the members.
Aoi: In the very beginning, there’s a part when together the guitars’ sequence barks “Ja, ja, ja!” right? Speaking about the mood, that part was played in the nostalgic “Juliana Tokyo”  kind of feeling (laughs). To put it in words, it is a bit calm. But while putting in the digital element, when we felt like we don’t want to make it that much of a digital sound, there were some points where we compromised and it became like that.
Uruha: This song has various elements in it, it was difficult to pursue the sounds. Just like what Aoi said, this is a song where the sound of a band mingles with digital parts. The guitars also bring sounds resulted from a tricky approach, but we organized it so it doesn’t turn out to be strangely fickle.
Kai: Starting from this year, we’re in the middle of reaching the point that we’re able to produce the sounds we wanted in recording. This song was also recorded in good condition.
Reita: When we were recording, it hadn’t been decided that this song will be put right after the SE ended. Now that we put this song here, suddenly I think this has turned out to be an exciting album right from the beginning. To say it personally, the drums recorded in this song has really great sounds, and because of that there were times when I thought that the bass can’t lose (laughs). That’s why before recording I was practicing the who~le time.
Aoi: That is for the sake of recording in one take?
Reita: That’s right. These days, in the editing, aren’t you able to cut and paste things as you pleased? But if you play (your instruments) properly, recording it in one go will absolutely make it a better take. I put my spirit into it and recorded it.
=By the way, the development of the ending in this song is very unique. The coercive feeling in the middle, how is it going to be in the next live?
Uruha: Aa, that is coercive (laughs). However, I think maybe for the live we will reproduce it as it is. No matter how there will be a good balance with the song coming after that, we want to introduce the mood properly.

SLUDGY CULT
=I was surprised by this song’s depth (laughs). An absolutely intense finishing touch.
Kai: It isn’t just simply deep, there’s a sudden break in the middle of this song. There’s peculiarity, as well as difficult spot. Up until now we hadn’t had this kind of developing song.
RUKI: The truth is, the steps in the original melody is deeper than this. But there, Kai said, “This is not a song a human can play.” (laughs), so we slowed down the speed a little.
=In the middle there is Reita-kun’s bass solo, but there seemed to be trial and errors until it became like that.
Reita: Speaking about the length, the bass solo is a bit short, but this time I recorded that part over and over again. I needed to rise the tension just like during live to play and handle such depth only in that packed phrase. Unexpectedly, because I had never really done such thing with that much tension in the studio, it took time to grasp the feeling.
=Again, in this song there are a lot of phrases played in unison by the stringed instrument team. In short, this may be a song in which it’s important to let out the group feelings. 
Aoi: Certainly, in the recording as well, this is the song whose mood was settled in one go. It would be over soon if it’s too much, so it’s like there’s no remaining recollection about this song (laughs).
Uruha: For me, this is a song which has miraculous points. In the beginning, guitar rock or melodic hardcore atmosphere was felt. But, when I tried to do it for real, just vigour won’t make it interesting. Mute, cutting, tapping, this has become a song fully loaded with various elements. Different from the usual rock, I’m happy that the GazettE-like fun and originality can come out in the sounds.
=Well then, I’d like to ask about the theme of the lyrics. The title is [SLUDGY CULT], and just like it’s been expressed, the subject is very cynical.
RUKI: But, it doesn’t particularly criticize something. The fans, too, if they only look at these words they might not understand the meaning well. We~ll, this is what I thought unintentionally. Isn’t everyone precious, kind of feeling? It’s not that I want to hit and attack someone with something, just letting out something inside me arbitrarily with somewhat punk spirit, it’s that kind of song. That’s why without exploring too deeply about the meaning of the words, but instead listening to it as “a song” will make my scream come accross straighter. That’s what I feel.
RED
=This is something which has come out in a single, and it seems that the mixing is different.
Kai: Yes. We fixed the mixing only for the drum sounds. When we assembled the newly written songs, once again we tried to line all songs up and listen to them. When we did that, the sound of the songs coming from singles became a little light. Because when we were recording some of the singles, especially starting from this year, the method of recording the drums changed considerably. Of course, originally my true feeling was to put it in like that without really touching the sound. But thinking about totality of the album, we modified the balance.
RUKI: To a certain extent, in the mix the low vocal is emphasized. By the way, a little back then on twitter I kind of wrote things like, “We’re mixing [Red]“. After I did that, “I’m looking forward to what kind of composition it will be.” I got that kind of replies. I am gonna say this beforehand,  the remix I said isn’t the kind of remix which was entrusted to some DJ (laughs).
Uruha: I see, when one says remix there are people who think like that. Way to use words is difficult.
Kai: The song shape stays like that, simply only the drum sound’s balance was changed. Because it’s that kind of remix, so please don’t misunderstand to that extent (laughs).
RUKI: This time, because of the remix we had done, we discovered that “Originally, this is how the song  should be listened.” 

THE SUICIDE CIRCUS
=In a sense, it can be said that this song is the representative song in this album. This time, it seems that you’ve shot a PV, right.
Reita: The (music) clip, it’s amazing. There were so many people who stood out more than us (laughs).
Uruha: It’s terrific, isn’t it. Seriously unreasonably cool.
Reita: First of all it’s a big assembly of the type of people you can’t meet if you walk down the road just as usual (laughs).
Kai: Certainly (laughs).
=Eeh?! What do you mean?
Aoi: Except for us, the (music) clip turned out to be like a circus group.
Uruha: The place where we shot it (the PV),  because it was an amusement park which isn’t used anymore. It was a very special situation. The lightings attached around the Merry-Go-Round, for example, had been renewed for this photoshoot, too. It was impressive up to the small details, so you better watch it.
=The original plot for the (music) clip, was it RUKI kun who planned it?
RUKI: That’s right. I turned in the rough draft. In the beginning, I described in details for example the incidents happening in Japan now one by one, and I also had been thinking to show those incidents, too.  But when we tried to film it, but more than the detailed happenings, the whole atmosphere resulted in a (music) clip with a peculiar feeling. Well, it’s not a movie but a clip, that’s why this is interesting.
=When RUKI kun were writing the lyrics, what kind of things did you aim for?
RUKI: This so-called “SUICIDE CIRCUS” here means a show. The main point was the information flowing from television or somewhere, for example. Regarding the (music) clip, it depicts the condition where people’s senses are gradually becoming numb.
=So [Vision's decay] in the beginning (of the song) is the words that summarized the aspect.
RUKI: Well, at least that’s how I see it, I just wrote it as it is.
=I see. Well then, about the sound aspect, I’d be happy if you could tell us about the point in each part of the instruments.
Kai: This song has been the foundation song  to produce [TOXIC], at any rate producing the sound took up the longest time.
Uruha: With Kai, the two of us tried absolutely every possibility, from dynamic mics to everything. Moreover, in the end we said “As I thought let’s try doing the foundation with the usual method”. When we didn’t do anything and just continued doing it with the same manner after experimenting on various things, as I thought the sensation aspect was different. That’s why we didn’t have any problem after we started the recording itself. I’m glad we tried it.
=If anything, piling up experience is an important thing.
Reita: Concerning the bass, in this album, this is a song in which we didn’t put all the unique elements, and the phrases are played only by the chord. Only in this song, playing simple is a better settlement.
Aoi: About the melody, for the whole band rather than playing it frantically vigorous, it’s more about where in this song it can be called as show-like. While playing it, I thought it would be good if this song has capability to make (people) dance. The moment I received the song, it was a song which immediately filled my head with how we want to present this song in live or PV. That’s why for the arrangement, I made the outcome really simple. My decision to make phrases that can still be played while dancing, whether it’s right or not, I think it can be verified at the next live’s place. Or perhaps I should say, I want to verify it (laughs).

SHIVER
=Already, when I listen to this song I even feel a little nostalgic. 
Kai: Yes, because this is a song which came out more than a year ago.
Uruha: When I listen to it now, I feel that at that time there was a peculiar tension.
RUKI: To put it simply, it was last year’s sound. That’s why as much as possible this song was also remixed with focusing on the drums so that it doesn’t seem out of place inside the album.
Reita: The difference in the sound I produced, if it’s compared to the previous (sound), it’s the object of brief entertainment.
Aoi: But look, if we didn’t say especially “We will remix it”, unexpectedly the fans won’t notice, will they (laughs)??
Reita: Oi, don’t say something like that (laughs).
MY DEVIL ON THE BED
=This is Uruha-kun’s song, isn’t it.
Aoi: The temporary title for this song was [SHOW TIME], right?
Uruha: Yes, tentatively (laughs). But, because it was really temporary. I think during the next live, it will be fresh to have a song which can create sort of a “show time” scene, so this is what I created in my own special way. Because it’s a song with continuous springing up rythm, I think won’t it excite the audience easily?
=In this song’s intro, there are parts where the rythm section has to work hard as the leader, right.
Reita: That, before the singing part comes in, to say the truth I was a bit uneasy. Only with the sound coming from two people, to what extent is it possible for us to carry the aura? I think like that (laughs).
Uruha: Moreover, isn’t this kind of rhythm your favorite type?
Kai: Umm. I wonder if it is? If you ask me which one is it, I think it can be this one (bitter laughs).
RUKI: Eh, really? I thought your favorite one is shuffle (laughs).
Kai: No, up until now I thought like that too. But look, trying to do this song this time might have changed my judgement. Up until now I make mistakes in hitting (the drums) for the type of songs I’ve never played before, too, but as I thought this one is difficult.
=So to that extent, this is a personal song.
Uruha: Because he seemed out to be pretty high strung, during the recording when I said, “I want to change this part” I was flipped by, “Why is that!” (bitter laughs)
Kai: Wait a minute, it wasn’t like that! I think I said, “Eh?!” but it wasn’t like I flipped you off, after that didn’t I play the drums properly! Haven’t I been accepting a~ll of your requests? (laughs)
Uruha: No, but even so you looked at me like you’re angry– (laughs)
Reita: Eh, so he was angry at you to that extent (laughs)
Kai: Give me a break already (laughs)
=At any rate, that kind of diligent application existed for the first time, as a band I think it’s a sign of growth.
Aoi: I wonder what it is, it’s either growth or breakup (laughs)
Uruha: This time, at the last moment (Kai) was at the form of avoiding (me) (laughs). I mean, in that kind of time it’s better to make the other party angry. Because then it will stir him up.
=As expected from the evil professor (laughs).
Aoi: In my case too, in this song I was coached by Professor Uruha about the muted phrase part. “There is vital!” he said that to me and I tried my best, but as I thought it was a bit difficult. When I think like that, I don’t really like shuffle either (laughs) If it’s possible, I  hope you will restrain from doing so next time.
Uruha: (bitterly laughs, in silence)
=Nevertheless, I think the fans like this type of songs very much. Moreover, finally I think with the great members, too, this take has landed in a quite exquisite place.
Aoi: You understand? It’s just that Professor Uruha’s eyes are scary even to that extent (laughs).
Kai: Ahaha (laughs). Anyway, I will be happy if we have more time if we do recording in this method next time (bitter laughs).
=By the way, about [MY DEVIL ON THE BED],  the subject of the lyrics is altogether filled up to the limit by erotic expression, I’ve been thinking about that point, too.
RUKI: Aa, because this is purely a sex song (laughs).
=So blunt (laughs).
RUKI: Because to convey about what meaning which exists in such song is also somewhat… Both the song and the sounds, it had an erotic feeling.
=Sounds which has sex appeal for all the members.
RUKI: Right, right. That’s why I thought there’s no other choice than to make it a sex song to the end. I’m saying this as a joke (laughs).

UNTITLED
=Deep song, violent song, and erotic song, while listening to utterly various things, this so-called ballad here is an admirable development.
RUKI: For the first time, this was a song I wrote with the night sky as the theme.
=And just like that it somehow became a beautiful song.
RUKI: When it comes to ballads, up until now there have been a lot of songs that are generally agonizing (laughs). But only for this one, it’s a song that I wrote while being reminded of the peaceful and unduly wide night sky.
Aoi: He’s a poet, as one would expect.
Reita: The night sky that RUKI saw, I might have seen it as well.
Uruha: I saw it too!
RUKI: Oi, what’s with you guys! Suddenly I have bad feeling (bitter laughs)!
Kai: Ahahaha (laughs).
=Just like how you made fun the conversation, this song’s beauty must have touched all of you.
RUKI: Aa, certainly I thought of making it a beautiful song.
=In order to impersonate this delicate beauty, what did all the players keep in mind during recording?
Uruha: It’s about the coexisting SE, right. When I heard this song, the synchronous “powapowa” sound  starting from the intro, I thought it’s important in this song. If it wasn’t been there, wouldn’t it be an ordinary rock ballad? To such extent. But because it’s a really delicate sound, if we play the guitars excessively the sound will be concealed. There we adjust it skillfully.
Aoi: As I thought, no matter how I say it, this song is based on the melody, isn’t it. In other words, if RUKI’s voice were an aurora, the sounds we let out would be the stars shining behind it. … Go laugh at it!
Reita: I can’t laugh at it (bitter laugh). But, my intention was also to play it in simple tones. It doesn’t stand out, but the whole time I persist for a play that can support the song.
Kai: Concerning the drums, instead of the snare drum which sounds like it’s echoing from faraway as RUKI wish, I adjust it to be like the sounds which come out before. That part, I think won’t it make the song feature clearer?
=While this is a song which reminds you of such tale or scene, the given title is [UNTITLED]. What’s the reason of not giving it a definite word?
RUKI: I’ve thought of some. But I couldn’t find the appropriate word to name this. I thought, if that’s the case, then I rather make it untitled and even express the drifting sense of nothingness there.
=Personally, how the scene changes from [MY DEVIL ON THE BED] to [UNTITLED], then continuing to the next [PLEDGE], I like the line up of these three songs. With the exception of these three songs, there are only strong musical composition about the society. From these three songs, the real love condition exceptionally tastes strong.
Uruha: Ah, the flow right. From se to the romantic night sky (laughs).
Reita: Then in the next [PLEDGE] you vow on love (laughs).
Aoi: There’s man and woman drama, right~.
PLEDGE
=This song, even if we don’t listen to it in winter it really soaks in. It’s been reaffirmed that this is a good song. 
Uruha: As expected, this ballad is good in the line up. If this can’t be connected after it’s inserted in the album, I feel that the impression will be completely different.
RUKI: The story itself is also connected, right.
Uruha: You mean how [MY DEVIL~] is included, too?
RUKI: Yes, true (laughs).

RUTHLESS DEED
=The eerie, turbulent maliciousness can also be felt in this song.
Uruha: When I made the original melody, I composed it with the image of “nil”. And how it has become a song with a strong impact, I think that’s because of the words RUKi attached to it.
=In the beginning, the repeating monologue-like voicing is included. Really, the influence of the words in this song is unfathomable.
RUKI: The so-called paradox is like this. The things that people created happened to be a harm to others, isn’t there such reality? Even though from the beginning we must have known that there’s such possibility. There’s nothing but this kind of paradox.
Uruha: It completely points towards [__] right.
=[The pouring out punishment] to [The ruthless light] is quite a symbol.
RUKI: But, in this world touching this kind of scene has been like a taboo. When I was writing it, I thought if it will be something bad if write about such things.
=There’s no way it can be a bad thing. In Japan, originally freedom of speech and the implementation of the freedom are one major privileges provided for the whole nation. 
RUKI: Well, how to say it? We don’t know what people think when they listen to this, right? Even if there are people who will start talking about it, in that case, (I’ll go) “Well, isn’t it okay.” I have been thinking about that too (laughs).
=It’s possible to obtain agreement or approval of this subject from people who listen to this song, though. Like, “Right! I think the same!”
RUKI: Hmm. I think everyone don’t think that they all have the same thought. If you see Japan’s current situation, you can only think the same. For me, at least I want to open the third eye in various kinds of people.
=Somehow or other, the story seems to be connected to the lyrics in [THE SUICIDE CIRCUS]. In a sense that if one keeps thinking to swallow the news one got from other people, one might fail to notice an important truth. 
RUKI: What’s the problem in Japan nowadays? Things like that, too, won’t one understand if one keeps thinking about such matter? I feel that the important thing now is to properly grasp the reality more than anything. Thereby, the so-called “hereafter” will change. A soothing song or a cheering song are okay, too, but from now on I think I want to express the reality that we can’t turn away from in my work.

PSYCHOPATH
=Inside [TOXIC] this is certainly the most striking song.
Kai: We barely made it, but because we ought to clear it up somehow we managed to do it. It was considerably a tough song (bitter laughs).
Reita: It’s deep, but it was really difficult to produce a sound with such intensity. I think perhaps doing it at live will be difficult, too. If I can only let out the ordinary roaring sound, the flavor this song has can’t be kept alive. I want to pay attention to that.
Aoi: During the recording, we were also speculating about doing it at live to some extent. But, from now on there’s still possibilities to touch up the sound just a little bit more. This is quite a song worth-drilling.
Uruha; Such death-metal-like song, we’ve had it among the songs we have up until now, but there haven’t been so many of them. So hereafter while producing edgier and sharp nuance, we need to bring the song up to the level we want.
=From the lyric aspect, this [PSYCHOPATH], doesn’t it seem to be a song which digs up and exposes something under a broad daylight?
RUKI: That’s right. To say it in one word, what’s in here is a soul’s scream. But it isn’t just talking about deep matters. This time, in the booklet there’s translation printed side by side with the original lyrics. So to start with, looking at it will be the quick way. 

VORTEX
=Listening to this after [PSYCHOPATH], the  degree of reconfirming is amazing.
RUKI: Lining up these two songs, with the next [TOMORROW NEVER DIES], the flow they create makes the atmosphere feel like it’s already nearing the second half of live.
Aoi: Especially, [VORTEX] has already soaked in lives, right. Even though we haven’t played it many times, but for example at Summer Sonic we could play it with a really good feeling, and it was fun.
TOMORROW NEVER DIES
It seems like this song was made and directed towards the fan and listeners. The strong and warm message resounds frankly and it is great.
RUKI: This was made as it is so that it is directed to everyone. I wanted to put this song at the very end this time.
=In general, this album has many musical compositions which have agressive tone, but the sound accompanied by the refreshing feeling one can hear in this song is somehow unusually fresh. In some respects, there are parts which feel like they can clean your heart.
Aoi: However, because it’s a song with relatively a lot of scene development, for me this song might have been a handful.
Kai: It’s a song with a lot of modulations, right.
Uruha: Particularly the first half of the song is the spirit. More or less the result of trials and errors became the sound that attacks with this kind of guitar. If I play it with downpicking at every live, my right hand will get tendonitis (bitter laughs).
Reita: Me too, I played this song with a new fingering method I worked out. But, I think it became a greatly appropriate song to sum up such an substantial album.
RUKI: Inside this album, there are many forms of the “present”, but these are my honest feelings now. I guess the point is like “You guys! Live somewhat sternly already!” (laughs). It includes things that I want everyone to never forget.

OMEGA
=This ending SE, it’s something Uruha-kun made.
Uruha: Yes. Ruki said he wanted a chaotic SE that seems like everything will break apart, so I put the sounds together this way.
RUKI: A digital world that ends in short (circuit). That was the image.

Interview by: chisaikokoro.wordpress.com