We are Japanese, from anywhere you look at us we are the chimpanzees with a Far-East accent Slit-eyed and flat-nosed? Our pride is so high while our noses are so low. We don't have topknots or katanas but we will go through and show off our Neo Bushido From the start we've been doing first-class hara-kiri so don't put us down and call us yellow
Siamo giapponesi, da dovunque ci guardate Siamo gli scimpanzè con un accento del lontano est Dagli occhi lunghi e camusi? Il nostro orgoglio è così grande quanto i nostri nasi sono bassi. Non abbiamo crocchie nè katane ma andremo e mostreremo il nostro Bushido Dall'inizio stavamo facendo il nostro seppuku di prima classe, quindi non sottovalutateci nè chiamateci gialli
JPN PRIDE... Don't forget your national pride, don't let the big nations take it away Red sun on white background, the Japanese flag, Bushido on our one-track mind
Orgoglio giapponese... Non dimenticare il tuo orgoglio nazionale, non lasciarlo prendere via alle grandi nazioni Sole rosso sullo sfondo bianco, la Bandiera Giapponese, Bushido sulla nostra mente
Recession, deflation, what about that? We won't want it until victory. We must not forget the Kamikaze sacrifice, just go all-out with the spirit of the island country
Ritiro, deflazione, come la metti? Non vogliamo fino alla vittoria. Non dobbiamo dimenticare il sacrificio del Kamikaze, ce la mettiamo tutta con lo spirito dello stato isola
JPN PRIDE... Make the high mountain grass we call pride bloom in our heart Like beautiful, dancing and singing flowers scattering on a rising sun samurai
Orgoglio Giapponese... Fa che l'erba di alta montagna che chiamiamo orgoglio sboccino nel nostro cuore Come bellissimi, danzanti e cantanti fiori che si disperdono su un Samurai del Sol Levante
Sakura, Sakura, my heart is snatched away by the flowers fluttering about, made me have dreams Sakura, Sakura, without noticing I step on the falling flowers piling up on the ground... Aah
Sakura, Sakura, il mio cuore è lanciato via dai fiori che fluttuando, mi hanno fatto sognare Sakura, Sakura, senza notare cammino sui fiori che cadono accumulandosi sul terreno... Aah
Sakihokoru Hana no You Ni| Like flowers bloom| Come fiori sbocciano
Lyrics: Miyavi & Tyko| Music: Miyavi & Tyko
Year: 2008 | Album: This IZ the Japanese Kabuki Rock
X, Luna Sea and Kuroyume, the guidepost left by our elders Break it so it doesn't wipe out Irony The future (dream) that we have to protect Even here I am doing it earnestly Singing with the readiness to lose everything Don't hinder, Get out of here Don't judge by our looks (or don't look down at us from your noses)
X, Luna Sea e Kuroyume, le guide lasciate dai nostri predecessori Romperlo non scivola via con ironia Il futuro (sogno) che dobbiamo progettare
Persino qui lo sto facendo ardentemente
Cantando con la prontezza di perdere tutto
Non impicciarti, vai via da qui
Non giudicare dai nostri aspetti (o non guardare sotto a noi dai vostri nasi)
But well, foundation, mascara on our cheeks "Because no one knows (who we are) if we take off our makeup" Saying from first glance that our skill is empty Isn't that bad all the more
Ma bene, fondotinta, mascara sulle guanc "Perchè nessuno sa (chi siamo) se ci togliamo il makeup" Dicendo dalla prima occhiata che le nostre abilità sono vuote Non è male dopotutto
So that it'll be History That fans can talk proudly of their favorite Big Artists Hey ya buddy u got ready? Here we come main stream We're gonna dash Victory road
Quindi quello che sarà storia
I fan potranno parlare fieramente dei loro grandi artisti preferiti
Hey amico sei pronto? Arriviamo corrente principale
Ci lanceremo dalla strada della Vittoria Looks and genre don't matter Wouldn't it be nice if you would just take those off Break it down The seawall of common sense Come on let's light it now, The fuse Hurry hurry but, Don't worry It's ok even if you fail Like this The winners are the ones who do stuff Just do it No matter how many times it takes Like weeds Aspetti e generi non importano Non sarebbe meglio se tu li togliessi Somponi la diga del senso comune Andiamo e illuminiamolo ora, il fuso Veloce veloce ma, non preoccuparti, va bene anche se fallisci come questo I vincitori sono quelli che fanno cose Fallo e basta Non importa quante volte lo prendi come erbacce
If you're trampled on If you're pulled out You should bloom proudly You should keep on believing Even if it doesn't rain Even if the sun doesn't shine on you
Se sei calpestato, se sei mandato via dovresti fiorire fieramente Dovresti continuare a credere Anche se non piove Anche se il sole non splende su di te
With a cool face With a confused look
If you're lost you should ask someone If you've lost sight of your dreams you should close your eyes again And someday again it'll open up for you Spread your arms wide
Con una bella faccia, con un aspetto confuso se sei perso dovresti chiedere a qualcuno Se hai perso la vista dei tuoi sogni dovresti chiudere ancora gli occhi E un giorno li aprirai ancora per te
Stendi le tue braccia ampie
Rokumeikan, AREA and SAIBA & ON AIR WEST If I look, where have my youth and New Years gone Advance to the west and the east The Highway where I ride my dreams and desires in the van I wonder what has changed since then Or what was left unchanged Since I can't go back to that time I have only to create it once again I suppose? On the long and winding road There's no time to look back Bro.
Rokumeikan, AREA e SAIBA & ON AIR WEST Se guardo, dove ho la mia giovinezza e i nuovi anni andati Avanza verso l'ovest e l'est L'autostrada dove ho corso i miei sogni e desideri nel furgone Mi chiedo cosa sia cambiato da allora O cosa sia rimasto invariato Da quando sono andato indietro al quel tempo
Devo solo crearlo ancora una volta suppongo?
Sulla lunga e tortuosa strada Non c'è tempo di guardarsi indietro.
We are still On the way in our lives So then it's useless to just create walls And no point in thinking over this and that Let's go on like where we go is just a game Buddy Hey hey? Why'd you suddenly start dancing keep on moving. Open that flower Now in the middle of the night The new century is gonna endbloomin'
Siamo ancora sulla strada nelle nostre vite Quindi è inutile solo creare barriere E nessun punto nel pensiero oltre questo e quello Andiamo come se dove stessimo andando fosse solo un gioco amico Hey hey? Perchè improvvisamente hai iniziato a ballare e continuare a muoverti. Apri quel fiore Ora nel bel mezzo della notte Il nuovo secolo sta finendo di sbocciare
If you're trampled on If you're pulled out You should bloom proudly You should keep on believing Even if it doesn't rain Even if the sun doesn't shine on you
Se sei calpestato, se sei mandato via dovresti fiorire fieramente Dovresti continuare a credere Anche se non piove Anche se il sole non splende su di te
With a cool face With a confused look If you're lost you should ask someone If you've lost sight of your dreams you should close your eyes again And someday again it'll open up for you Spread your arms wide
Con una bella faccia, con un aspetto confuso se sei perso dovresti chiedere a qualcuno Se hai perso la vista dei tuoi sogni dovresti chiudere ancora gli occhi E un giorno li aprirai ancora per te Stendi le tue braccia ampie
Towards the light of the sun
Verso la luce del sole ___________________________________________________________________________ Finalmente l'ho fatta! Adoro questa canzone, sia per la musica sia per le parole, specialmente la prima strofa, in cui (penso) se ne frega delle ca**ate di quelli che lo giudicano solo dall'aspetto (U) che dicono che non è bravo per niente (U) e che lo snobbano (U). In poche parole... Miyavi-kun... sei un grande!
Hi no Hikari Sae todokanai kono basho de| Not even the sunlight reaches this place | Neanche la luce raggiunge questo posto
Music: Miyavi and Sugizo | Lyrics: Miyavi
Album: This IZ the Japanese Kabuki Rock | Year: 2008
C'è sempre tempo per postare una traduzione di un mito, dio della chitarra, il Mivvo, (Miyavi) Intanto, eccovi Hi no Hikari sae todokanai kono basho de
Not even sunlight reaches this place. Look up at the sky. Without closing my eyes, I tried chasing the fast moving stream of clouds. It was scary. When I close my eyes, everything seems to become a lie. The broken clouds and the gaps between them. The wind screams so they can be connected.I don't mind a bit of a blur, I'm simply looking in front of me.
Neanche la luce raggiunge questo posto. Guarda il cielo. Senza chiudere i miei occhi, ho cercato di inseguire il veloce movimento delle nuvole. Era spaventoso. Quando ho chiuso i miei occhi, tutto sembrava essere diventato una bugia. Le nubi sparse e gli spazi tra loro. Il vento urlava, quindi potevano essere connessi. Non mi dispiace un po' di sfumatura, sto semplicemente guardando davanti a me.
Not wavering, just pushing straight on.If I do that, one day I can catch the clouds. Non esito, solo vado sempre avanti. Se lo faccio, un giorno potrò prendere le nuvole.
At the beginning of this unending journey, even if there's nothing but despair, On the other side, even if our dreams and wishes are simple,I want to believe it exists
All'inizio di questo viaggio senza fine, persino se non c'è niente ma disperazione, Dall'altra parte, anche se i nostri sogni e desideri sono semplici, Voglio credere che esistano.
There's no signpost, but I can already make it myself.Even with my eyes closed, I can listen and go on.
Non c'è un cartello, ma lo posso fare io, anche con i miei occhi chiusi, posso ascoltare e andare avanti.
So, change seriously useless, boring things like values and prejudice. There's no meaning, no values. Show there's nothing like a useless dream. Going changing and unchanging, is that our future? There's nothing I can do but catch it with my hands. Quindi, cambia seriamente le inutili, noiose cose come i valori e pregiudizi. Non c'è significato, senza valori. Mostra che non c'è niente come un inutile sogno. Sta cambiando e immutando, è quello il nostro futuro? Non c'è niente che possa fare, ma posso prenderlo con le mie mani
How far can we walk to this destination? How far have we walked until now? Even if we look back, there's nothing but this endless wasteland at the end of this journey.
Quanto possiamo ancora camminare per questa meta? Quanto abbiamo camminato finora? E anche se ci guardiamo alle spalle, non c'è niente tranne questo deserto infinito alla fine di questo viaggio.
Even if people is in pain and suffering, If I wipe that away, meeting you wasn't something bad either. So, just a little more is okay. Will you not let go of my hand, and be with me?
Anche se la gente è nel dolore e nella sofferenza,
se mi asciugo via, incontrarti non è stato tanto male
Quindi, solo un po' di più va bene.
Non lascerai la mia mano e starai con me?
Not even sunlight reaches this place. Look up at the sky.
Neanche la luce raggiunge questo posto. Guarda il cielo
Miyavi è un vero artista, e scrive delle canzoni bellissime, vero? Personalmente amo Miyavi perchè scrive canzoni piene di emozioni e che mi fanno sempre un bell'effetto. Poi... è più carino di me anche come femmina... questo è ingiusto. Comunque, Miyavi è il dio vivente della chitarra, ed è un mostro di bravura... TI STIMO, MYV!!!!!!!