Visualizzazione post con etichetta 2005. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta 2005. Mostra tutti i post

The Gazette - Cassis

2011/11/04
Cassis | Ribes
Music: the GazettE | Lyrics: Ruki
Album: Nil | Year: 2005
I repeated it for a long time. I made you sad for a long time.
I must have hurt you. Now I still cannot move.
Why is it so painful to touch you?
I think it is because I was afraid of making the same mistake and losing you.

L'ho ripetuto per tanto tempo. Ti ho rattristata per tanto tempo.

Devo averti fatto male. Non mi posso ancora muovere.
Perchè è così doloroso toccarti?
Penso perchè avevo paura di fare lo stesso sbaglio e perderti.


I tried to recover the unforgettable days to stay close to each other.
You hold my hand without asking anything.

Ho cercato di ricoprire gli indimenticabili giorni chiuso a ogni altro.

Hai tenuto la mia mano senza chiedere nulla.


Even if you don't love me tomorrow, I must love you as I do now.
Even if you don't see me tomorrow, I must love you as I do now.
I will walk together, the future not promised
It keeps walking together, to the future in which you are?

Anche se tu non mi amerai domani, devo amarti come ora.

Anche se tu non dovessi vedermi domani, devo amarti come ora.
Cammineremo insieme, il futuro non promesso
Continua a camminare insieme, al futuro in cui tu sei?


I love you so much that I forget any suffering.
My heart feels pain every time I count the days we cannot meet.

Ti amo così tanto che ho dimenticato ogni sofferenza.

Il mio cuore è addolorato ogni volta che conto i giorni in cui non possiamo vederci.


The loneliness is piling up. Please don't cry alone.
Even if we are so far away, we can believe each other.

La solitudine si sta accumulando. Ti prego non piangere sola.

Anche se siamo molto lontani, possiamo credere nell'altro.


 I wish to smile as it is. I don't want you to hurt yourself.
I don't want to repeat such feelings, which have kept fading each time.
Even if you don't love me tomorrow, I must love you as I do now.
Even if you don't see me tomorrow, I must love you as I do now.
Please, only look at me. Please, don't let our hands separate.
I will walk together, the future not promised
It keeps walking together, to the future in which you are?



Desidero sorridere com'è. Non voglio che ti faccia del male.
Non voglio ripetere queste sensazioni, che hanno continuato a sparire ogni volta.
Anche se non dovessi amarmi domani, devo amarti come ora.
Anche se non dovessi vedermi domani, devo amarti come ora.
Ti prego, guarda solo me. Ti prego, non separare le nostre mani.
Cammineremo insieme, il futuro non promesso
Continua a camminare insieme, al futuro in cui tu sei?

The Gazette - Sugar Pain

2011/10/28
Sugar Pain
Music: Ruki | Lyrics: Ruki
Year: 2005 | Album: Gama
I still don't understand anything 15th time eyes black cherry*
What shakes the fruit is undoubtedly your silhouette

Non capisco ancora nulla, è la quindicesima volta occhi amarena

Che scuote il frutto che è indubbiamente la tua silhouette


Even non-resisting I will become wet due to you black cherry
What I'm looking for is not love but the lust that's lying next to me and my mother

Persino non resistendo diventerò bagnato per te amarena

Cosa per cui sto guardando non è l'amore ma il lusso che sta vicino a me e a mia madre


Prohibited education.

Educazione proibita.



It is mother's love that feels in genitals?
Or the sexual desire?
[I don't know the method of the tie to you excluding this act]

E' l'amore materno che sente nei genitali?

O il desiderio sessuale?
[Non conosco il metodo che mi lega a te escludendo quest'atto]


Sugar pain... please sweet sugar pain mother
I can't sleep, extent of pain so that I never forget you again
Sugar pain... please sweet sugar pain mother
With my tongue I will fuck this body that you gave to me
Sugar pain... please sweet sugar pain mother
More than trying to get your love,

I want to feel you so much that my sanity rips apart


Dolore di zucchero... ti prego dolce dolore di zucchero mamma
Non posso dormire, l'estensione del dolore affinchè non ti dimentichi di nuovo
Dolore di zucchero... ti prego dolce dolore di zucchero mamma
Con la mia lingua fot*erò questo corpo che mi hai dato
Dolore di zucchero... ti prego dolce dolore di zucchero mamma
Più di ottenere il tuo amore,
Voglio sentirti molto che la mia salute mentale si strappa.
______________________________________________________________________
E finalmente dopotanto ritorno a scrivere, specialmente con Sugar pain, che ho tanto sperato trovassi la versione inglese. PS: quello è il live, ma nella versione studio di Gama, ci sono gli ansiti iniziali e finali di Ruki, e vi chiedo possibilmente di degnare attenzione sia alla voce di Reita durante il "prohibited education" e alle mosse di Ruki. Null'altro, anzi, Auguri ancora, Kai-kun

Fatima - Dorii Maazu

2011/10/12
Dorii Maazu* | Drea Mers | Sognatori
Music: 4ge | Lyrics: Sanaka/Hitomi/Kanoma
Year: 2005 | Album: Exit



All for Me
Starting with devoting yourself to entirely everything (WHY?)
MANIA!! Strain your voice (YEAH! YEAH!)



Tutti per me
Iniziando con il tuo te devoto interamente a tutto (PERCHE'?)
MANIA!! Sforza la tua voce (YEAH! YEAH!)


Release the conspicuous colour in the scene
Entertain the tumult standing on the stage
Commanding gallant and direction           4 2 1 DIVE!



Rilascia il cospicuo colore nella scena
Intrattieni il tumulto steso sul palco
Comandando galante e direzione               4 2 1 TUFFO!


Confusing explanation,
an explanation from a wrong point of view...
Prejudices are terrible disturbance
Even wounding a mentality made of iron

Mr:Imbalance, this night you will escort everyone to a pipe dream!Short stand at one hand   4 2 1 JUMP!!

Spiegazione confusa,
una spiegazione da un punto di vista sbagliato
Pregiudizi sono terribili disturbi
Persino ferendo una mentalità di ferro
Mr: squilibrio, questa notte accompagnerai tutti in un sogno!
Sta a breve una mano    4 2 1 SALTO!!

Is it already fine? It’s more!
Is it credulity? It’s more!
Is it dejection? It’s more!
Is it the climax? It’s more!
Low grade? Superiority? If there’s a true value well, if you like measure it!
If you hold the sense of something really exiting, go and admit it!!
Just see!

Va già bene? Di più!
E' credulità? Di più!
E' sconforto? Di più!
E' l'apice? Di più!
Basso grado? Superiorità? Se c'è un vero valore bene, se ti piace misurarlo!
Se hai il senso di qualcosa davvero uscente, vai e ammettilo!!
Vedi e basta!



Until the curtain falls it’s the world’s disguise.

Everyone will see a dream at the stage’s silver screen.
Now go, take the world’s illusions in your hand

Finchè la tenda cade è l'errore del mondo.
Tutti vedranno un sogno sullo schermo argentato del palco.
Ora vai, prendi le illusioni del mondo nella tua mano


If it’s there I’m happy.
Is it already fine? It’s more!
Is it credulity? It’s more!
Is it dejection? It’s more!
Is it the climax? It’s more!
Is it the climax? It’s more!
Is it the climax? It’s fine!!



Se è qui sono felice
Va già bene? Di più!
E' credulità? Di più!
E' sconforto? Di più!
E' l'apice? Di più!

E' l'apice? Di più!
E' l'apice? Va bene!!


f I spit out a song mixed with screams, 

it’s possible to become a superb song, not becoming mad
If I push the constancy on certainly, 
all these seasonal articles become the remains of a dream


Se sputo una canzone mischiata a urli,
è possibile anche che diventi una canzone superba, senza diventare matta
Se spingo la costanza sulla certezza, 
tutti quegli articoli stagionali diventano i rimasugli di un sogno
*Dorii maazu è il modo giapponese di dire Dreamers, infatti, se detto alla normale velocità di un giapponese diventa DREA MERS. 
_______________________________________________________________________
Allora, fatta anche questa, canzone più rappresentativa dei sexy e stravaganti ex-Fatima, no comment, come sempre! PS: seconda canzone preferita dei Fatima. Sayonara!

Fatima - Sakura Meiro

2011/09/05
Sakura Meiro | Sakura Maze | Labirinto di fiori
Music: Lay | Lyrics: Kanoma/Sanaka
Year: 2005 | Album Exit
Broken tsubasa*
The smell of spring
Since that day, a maigo**
Aa, the smell of spring

Ali rotte

L'odore di primavera
Da quel giorno, un bambino perso
Aa, l'odore di primavera


A bird called "tsubasa"
Put into a cage that looks out at the sky
In this, we are the same
Our two heartbeats begin to sing

Un uccello chiamato "ali"

messo in gabbia che guarda al cielo
In questo siamo uguali
I nostri due battiti di cuore cominciano a cantare


A cat called "maigo"
Settled inside a dream,
Always singing*** in the distance,
And I can't see its figure

Un gatto chiamato "bimbo perso"

radicato in un sogno
Sempre cantando nella distanza, 
e non posso vedere la sua figura


Light pink,
Riding the roaring wind,
Returned to the enclosed season,
Having stood here

Rosa chiaro,

a cavallo del vento ruggente,
Ritornando alla stagione chiusa
Stando in piedi qui


Inside the sakura maze,
I'm feeling around, searching for something
Is it what was before?****
Is it what is ahead?*****
Lu La La
Abandoned at night

Nel labirinto di fiori

Mi sento intorno, cercando qualcosa
è quello che era prima?
è quello che è avanti?
Lu la la
Abbandonato di notte


Stubbornly closing my eyes,
People pass through;
While counting only their footsteps,
I wait for it to become tomorrow

Caparbiamente chiudendo i miei occhi

La gente passa attraverso
Mentre conta i passi
Aspetto che diventi domani


Light pink,
Riding the roaring wind,
Returned to the enclosed season,
Having stood here

Rosa chiaro

In sella al vento ruggente,
Ritornato alla stagione chiusa
Stando in piedi qui.


Inside the sakura maze,
Suddenly, something is undone
Is it my purpose?
Is it yubi?*******
Lu La La
Abandoned at night

Nel labirinto di fiori,

Improvvisamente, qualcosa è disfatto
è il mio proposito?
è il mio yubi?*******
Lu la la
Abbandonato di notte


Light pink,
Riding the roaring wind,
Returned to the enclosed season,
And there can be no regrets

Rosa chiaro,

In sella al vento ruggente,
Ritornato alla stagione chiusa
E non ci possono essere scuse


Inside the sakura maze,
Accidently, something disappears from my sight
Is it me?
Is it you?
Lu La La
What will be sufficient enough?

Nel labirinto di fiori,

Accidentalmente, qualcosa scompare dalla mia vista
Sono io?
Sei tu?
Lu la la
Cosa sarà abbastanza sufficiente?


Inside the sakura maze,
Suddenly, something is undone
Is it my purpose?
Is it yubi?*******
Lu La La
Abandoned at night

Nel labirinto di fiori

Improvvisamente, qualcosa è disfatto
è il mio proposito?
è il mio yubi? *******
Lu la la
Abbandonato di notte


The smell of spring
The avenue of sakura trees
I've led you, walking
This road

L'odore di primavera

La strada di alberi di fiori 
Ti ho portata, camminando
Questa strada


*: tsubasa means wings
**: maigo means lost child
***: he uses the kanji for an animal crying, singing, and purring
**** : he uses the kanij kako [meaning past] here, but says ato
*****: he uses the kanji mirai [meaning future] here, but says saki
*******: literally, yubi means finger, which can be interpreted as suggesting the metaphor of fate: strings tied at the pinky symbolizing connection between someone and their destiny, or what they love

________________________________________________________________________________
Sempre i Fatima... sempre stesso sito, ma una canzone diversa, a mio parere ancora più bella di Keisenai Ame. Adoro questa canzone, ed è stata (ed è tutt'ora) la mia preferita dei Fatima. Stavolta so anche chi ha scritto questa canzone, il vocalist, nonchè Hitomi/Sanaka/Kanoma... ora nei Moran. Insomma, prossima volta prometto che posto "Serenade" dei Versailles, ma non riesco mai a trovarla! -.-' Ma... giuro che ci riuscirò! CI RIUSCIRO'! E dopo aver fatto la paladina della giustizia vado via... =D

Fatima - Keisenai Ame

2011/09/02
Keisenai Ame | Tha Stain of the rain | La macchia della pioggia
Album: Exit | Year: 2005
Music: Lay | Lyrics: /
Somebody's decayed
How sweet
Deceive me again

Qualcuno è decaduto

Com'è dolce
Illudimi ancora


The sky its axis,
a spinning merry-go-round
rusts and then cannot move

Il cielo al suo asse

Il girare di una giostra
arrugginisce e non si muove


The poet who grasps for miserable love
collects roses and then scatters them away;
He receives their tears, sadness
that blankets the whole town
turning the clouds gray

Il poeta che stringe per un amore miserabile

colleziona rose e le disperde via;
Riceve le loro lacrime, tristezza
Che copre l'intera città


Even though the rain has already begun to fall,
the sky will clear, someday; still, no one notices
the puddle that remains in the shadows
Silent, silent, silent
Seemingly withered, I'm
ridiculed by irony

Sebbene la pioggia abbia già iniziato a cadere, 

il cielo cancella un giorno; ancora nessuna comunicazione
La pozza che rimane nell'ombra
Silenziosa, silenziosa, silenziosa
Apparentemente appassiti, Sono 
Ridicolizzato dall'ironia


Somebody
Tell me where the prettiest flower blooms
If I don't find it quickly,
I'll lose what was faintly pure
Qualcuno, 

Dimmi dove sono le fioriture più belle
Se non le trovo velocemente,
Perderò quello che era debolmente puro


On the television, there's war, a town in flames 
There's a one-armed girl who
receives tears, sadness from viewers
Their tears spread throughout the world
turning the clouds gray

In televisione, c'è una guerra, una città in fiamme

C'è una ragazza con un solo bracio che
riceve lacrime, tristezza dagli spettatori
Le loro lacrime diffuse in tutto il mondo
facendo tornare le nuvole grigie


Even though the rain has already begun to fall,
the sky will clear, someday; still, no one notices
the puddle that remains in the shadows
Silent, silent, silent
Dragging along, the ends
of my clothes remain soaked

Sebbene la pioggia abbia già iniziato a cadere

il cielo cancellerà, un giorno,: ancora nessuna comunicazione
La pozza che rimane nell'ombra
Silenziosa, silenziosa, silenziosa,
Trascinando, le estremità 
dei miei vestiti rimangono bagnate


It becomes night.
The rain is violent.
Harshly, it hits the window.
Erased by that sound,
I can no longer recall
Your voice

Diventa notte.

La pioggia è violenta.
Picchia duramente la finestra.
Cancellato da quel suono,
Non potrò più chiamare
La tua voce


Even though the rain has already begun to fall, 
the sky will clear, someday; still, no one notices
the puddle that remains in the shadows
Silent, silent, silent
Dragging along, the ends
of my clothes remain soaked

Sebbene la pioggia abbia già iniziato a cadere

il cielo cancellerà, un giorno; ancora, nessuna comunicazione
la pozza che rimane nell'ombra
Silenziosa, silenziosa, silenziosa
Trascinando, le estremità 
dei miei vestiti rimangono bagnate


Soaked.


Bagnate.


Bellissima canzone dei Fatima (ex-gruppo di Nao degli Alice Nine). E dato che questo gruppo mi piace da morire ma non avevo ancora postato una loro canzone, bè... ora l'ho fatto. PS: la traduzione in inglese viene dal sito Nakigoe.info. Cliccate qui per altre traduzioni in inglese, romaji o Kanji. Adoro questo gruppo, ed è un vero peccato che si sono sciolti nel 2005. Sob sob! Io vado, bye bye

Miyavi - Itoshii hito (beta de suman)

2011/08/10
Itoshii Hito | My Beloved | Tesoro Mio
Music: Miyavi | Lyrics: Miyavi
Year: 2004 (2006) | Album: MYV Pops
Beloved one...Don't cry, show me your smile
If I wanted to see your tears, I wouldn't have said 'I like you', would I?

Tesoro mio, non piangere, mostrami il tuo sorriso

Se avrei voluto vedere le tue lacrime, non avrei detto 'Mi piaci' no?


Beloved one... It's okay, you're not alone
Because when you're feeling lonely, I'll feel lonely too

Tesoro mio, è tutto okay, non sei sola

Perchè se ti senti sola, mi sento solo anche io


Beloved one...Don't open your closed eyes
That way... that way... you can't sleep.

Tesoro mio, non aprire i tuoi occhi chiusi,

è così, è così, non puoi dormire.


Beloved one...

Tesoro mio



Not 'For you I would die' but 'For you I live'
Of course, we'll be together
Before this, before that...

Io non morirei per te, piuttosto vivrei per te

è ovvio, staremo insieme
prima di questo, prima di quello


If you love yourself more, can I have a part of that excess love?
Beloved, beloved one...

Se ti ami di più, posso avere una parte di quell'amore eccessivo?

Tesoro, tesoro mio


Even if we are reincarnated
I will still be 'this' me and you will still be 'that' you
And then, I will say the same words again
Always, always..

Anche se ci rincarneremo

Io sarò ancora me e tu sarai ancora te,
E quindi, dirò le stesse parole ancora
Sempre, sempre...


Beloved one...Please open your eyes slowly
Isn't it the same as always? It's fine just like this.


tesoro mio, apri lentamente i tuoi occhi
non è tutto come sempre?
Va tutto bene così.


___________________________________________________
Allora... che dire? Canzone stupenda, come sempre del mitico Mivvo... ehhh! Beato lui che ha un 'Itoshii hito' wawawa. il mio unico Itoshii hito è Ruki, e ovviamente, anche lui. I due che mi piacciono di più su tutta la faccia della terra. Il video... di canzone decente c'era solo questa, e poi, mista al clima romantico di questa canzone, un po' di ironia non guasta. PS: notare la differenza tra Keiyuu e Miyavi...

Miyavi - papa mama nozomare nu baby

2011/08/09
Papa Mama Nozomare nu baby| / | / |
Music: Miyavi | Lyrics: Miyavi |
Year: 2005| Album: miyavizm
 
Like you like me, so I hate blood and I won't be just like you


Come te, come me, odio il sangue e non voglio essere come te




Papa, mama, grandpa, sister... I'm sorry, I'm sorry
Teacher, the lady next door, Tarou, I'm really sorry


Papà, mamma, nonno, sorella... mi dispiace, mi dispiace
Maestra, la signora della porta accanto, Tarou, mi dispiace




As if the fuckin' days had disappeared (Mr. Gaddess)
Wanting to die everyday (Mr. Gaddess)
[Hey God, I wonder if I've done something bad?]

Come se quei giorni fottuti sono spariti (Mr. Gaddess)

Volendo morire ogni giorno (Mr. Gaddess)
[Hey, Dio, mi chiedo se ho fatto qualcosa di sbagliato?]




Enough, enough already
Stop it, back off, just leave me alone


Abbastanza, già abbastanza
Fermalo, recedi, lasciami da solo




Papa


Papa went to the mountais, mama to the rivers and I'm still alone
Hey, why did papa and mama have sex?


Papà è andato in montagna, mamma al fiume, e sono ancora solo
Hey, perchè papà e mamma hanno fatto sesso?




My cold ears say good-night (Mr. Gaddess)
My dampened pillow says good-morning (Mr. Gaddess)
[Hey God, where is my home?)


Le mie fredde orecchie dicono buonanotte (Mr. Gaddess)
Il mio cuscino inumidito dice buongiorno (Mr. Gaddess)
(Hey, Dio, dov'è la mia casa?)




Enough, enough already
Stop it, back off, just leave me alone


Abbastanza, già abbastanza
Fermalo, recedi, lasciami solo.




Notice me, look back to me, embrace me


Notami, guarda indietro me, abbracciami,




Mama




EEH! no comment, è una canzone stupenda. non avevo mai sentito una canzone di Miyavi così triste. è meravigliosa, vero? Per oggi basta, sono stanca e niente più traduzioni fino a dopodomani. si spera! 

Reila - the Gazette

2011/08/08
Reila

Since I've met you, how many of the same wounds have I sustained? How many have supported me?
I wanted you to tell only me when you were hurting instead of anyone else
The truth is burned into my eyes What are you, immobolized by silence, thinking?
I don't need a reason If only you return her to me [1]



Da quando ti ho conosciuta, quante ferite ho sostenuto? Quanti mi hanno supportato?
Volevo tenerlo per me quando stavi male invece di chiunque altro

La verità è in fiamme nei miei occhi. cosa sei tu, immobilizzata dal silenzio, pensando?
Non ho bisogno di una ragione se solo tu tornerai da me.


How much more are you who has become nothing
Hurting than me who has been left behind
Although nothing had started yet
Although I still hadn't said [2] these words to you
Somewhere
Quanto più sei che è diventato niente

facendomi male, che sono stato lasciato alle spalle
sebbene nulla è stato già cominciato, 
sebbene io non ti ho ancora detto queste parole...
da qualche parte
Reila...
Even if I try to call out your name
This voice does not reach you...
Reila...
Open your eyes And laugh to show me that it's all a lie...



Reila...
anche se provassi a chiamare il tuo nome,
questa voce non ti raggiungerebbe
Reila...
Apri i tuoi occhi e ridi per mostrarmi che è tutta una bugia


Lets go somewhere tomorrow If it's somewhere that you wish for
I'll go there no matter where it is



Andiamo da qualche parte domani se è questo quello che desideri
ci andremo, senza fare un problema dove sarà


You were always like that As far as I can remember
You were going off to somewhere
Once again you've left me behind and ran off by yourself
I can't reach you anymore I can't reach you anymore
Although I had finally met up with you
Everything that I had held inside of me overflowed
Became tears and spilled out

Sei stata sempre così, per quanto possa ricordare

stavi andando da qualche parte
Ancora una volta mi hai lasciato alle spalle e sei corsa via da te stessa
non ti posso raggiungere ancora, non ti posso raggiungere ancora
sebbene alla fine ti ho rincontrata
tutto quello che ho tenuto dentro di me è traboccato
sono diventate lacrime, e sono uscite fuori


Reila...
These words that I couldn't say
Reila...
I sing them to you now and here
Reila...
I love you more than anyone else
Reila...
I love you. I love you...

Reila...
queste parole che non posso dire
Reila...
le canto per te ora, qui
Reila...
ti amo più di chiunque altro
Reila...
ti amo, ti amo


The room that the two of us were in Is still the way it was
I don't lock the door So that you can come home any time
I'm always waiting for you Even though I know [3]
I still can see your figure as you open the door

la stanza in cui due di noi stavamo è ancora com'era

non blocco la porta, cosicchè tu ci possa entrare ogni volta che vuoi
ti aspetto sempre, anche se so
Veso ancora la tua figura che sta aprendo la porta


Tomorrow, you'll surely come home right?


Domani, sicuramente tornerai a casa, vero?